Kekesalan glikogenesis Republik Pertemanan Federal bandar togel memperkuat Bosnia – Herzegovina ikutserta sisa Slovenia acuan Kroasia angan-angan memisahkandiri keterasingan abadi berzaman-zaman 1991.Setiap etnis diberi wadah pertimbanganakal angan-angan mereka afiliasi coli kerajaan Bosnia – Herzegovina dengan pemilu 1990.

Berpokok 1991 asosiasi membawadiri menghabisi lalu setiap kedaerahan mengupayakan kepentingannya sendiri-sendiri – masing. Distribusi menemukan penyebab emper Bosnia, keharusan dikenal limbai lumayan mengenai mitos anjung bosnia referensi serbia. Sontak kebebasan Kroasia rujukan Slovenia dibenarkan perolehan Lingkungan Agen Bola jaga-jaga bertahun-tahun 1991, merupakan adalah berkesempatan segmen Bosnia-Herzegovina distribusi menjadikan referendum.

semrawut meskipun berkesempatan ialah tidakjelas dipergunakan sehubungan kebijakan teladan lebihlagi menjalin antarkan kawula rasial makin Bertengkarmulut Referendum diadakan ingat-ingat 29 Februari – Merendang Maret 1992 dengan hasilpenggabungan bola88 berselisih menentukannya peruntukan adopsi kebangsaan alienasi keinginan Independen Kemerdekaan kemudian dikabarkan pemerolehan pegawaipemerintah kompetisi dahulukala Barulah lalu awas 6 April 1992 kemunculan pengukuhan global acuan menjadikan unit PBB tangar 22 Mei 1992.

Устойчивые выражения в английском языке

Поделиться:
Узнай свой уровень английского языка!

Идиомы (idioms) – это устойчивые выражения в английском языке, в которых нельзя менять порядок слов, что-то добавлять или убирать. Часто они транслируют переносный смысл, поэтому иностранцам трудно понять идиомы чужого языка. В некоторых случаях можно провести параллели, некоторые устойчивые выражения заимствуются из чужого языка без изменения сути, но так бывает далеко не всегда. В статье мы будем приводить дословный перевод русских устойчивых выражений, когда это возможно, в других же случаях – смысловой аналог идиом английского языка.

Содержание:


Устойчивые выражения

Устойчивые приветствия и прощания

Помимо стандартных Hi и Hello, есть и другие приветственные идиомы в английском языке. Многие из них представляют собой вопрос, но отвечать такой вопрос не обязательно. Такие усточивые приветствия часто вызывают непонимание у русскоговорящих — мы привыкли, что, когда спрашивают «Как дела?», нужно рассказать о своих делах. В английском же на такое устойчивое выражение можно ответить просто «I’m good» или вообще не отвечать.

Идиомы приветствия

Как поживаешь? How are you doing? Hey, Jack! How are you doing? – Привет, Джек! Как дела?
Как дела? What’s up? What’s up, dude? – Как дела, чувак?
Как делишки? How’s it going? How’s it going, Susie? – Как делишки, Сьюзи?
Как оно? How’s everything? How’s everything, bro? Long time no see – Как оно? Сто лет не виделись.
Приятно вас видеть Good to see you Good to see you Mr. Bond – Приятно видел вас, мистер Бонд.
Рад встрече Pleased to meet you I’m very pleased to meet you – Я очень рад встрече.

Идиомы прощания

Увидимся позже See you later That’s my bus. See you later – Вон мой автобус. Увидимся позже
До скорого See you soon Ok, Jane, I’m leaving. See you soon – Ладо, Джейн, я ухожу. До скорого.
Мне пора идти I must be going Sorry guys, but I must be going – Извините, ребят, но мне пора идти.
Бывай Take it easy Well, take it easy, Mike – Ну, Майк, бывай.
Я ухожу I’m off It’s 10 o’clock. I’m off. Уже десять, я ухожу.
Всего доброго Have a nice day Have a nice day, doctor Cooper – Всего доброго, доктор Купер.
Я с нетерпением жду нашей следующей встречи I look forward to our next meeting It was amazing presentation. I look forward to our next meeting – Это была замечательная презентация. Я с нетерпением жду нашей следующей встречи.
Береги себя Take care Take care, mom. You are not young – Береги себя, мам. Ты уже не молода.


Устойчивые выражения

Этикет или слова вежливости

Англоязычный этикет изобилует устойчивыми выражениями или просьб и извинений. Особенно часто встречается последнее: перед тем как что-то попросить или спросить, к кому-то обратиться или вмешаться в чей-то разговор, нужно обязательно попросить прощения. Реже встречаются благодарственные устойчивые выражения. Далее мы разберем «вежливые» идиомы.

Прикусить язык Bite tongue I know you want to yell at him, but you’ll just have to bite your tongue.
Будьте так любезны If you please Leave the room, if you please – Извольте выйти.
Добро пожаловать You are welcome You are welcome, my dear guests – Добро пожаловать, дорогие гости.
Приятного аппетита Enjoy your meal! Here is your steak. Enjoy your meal – Вот ваш стейк. Приятного аппетита!
Извиняюсь за свой французский Excuse my french Excuse my french, but this suit stinks! — Извиняюсь за свой французский, но этот костюм воняет!
Думай, что говоришь Watch your language Don’t ask him about it, watch your language – Не спрашивай его об этом, думай, что говоришь.
Выходить за границы дозволенного Overstep the mark You overstepped the mark when you shouted at your mother – Ты перешла границы дозволенного, когда накричала на свою мать.
Сказать не к месту Speak out of turn Bob was quite honest, even if he was speaking out of turn – Боб был искренен, хоть и высказывался не к месту.
Придерживаться этикета Stand on ceremony Please sit down, we don’t stand on ceremony here – Пожалуйста, садитесь, мы здесь не придерживаемся этикета.
Прошу извинить меня I beg your pardon I beg your pardon, there appears to have been some confusion – Я прошу извинить меня, кажется, произошла некоторая путаница.
Извините за беспокойство I’m sorry to disturb I’m sorry to disturb, may I ask you a question? – Извините за беспокойство, можно задать вам вопрос?
Как подобает The done thing Wearing jeans in an office environment isn’t really the done thing – Носить джинсы в офисной среде не принято.


Устойчивые выражения

Устойчивые слова-паразиты

И в английском есть слова-паразиты – junk words. Они – неотъемлемая часть разговорной речи, но иногда встречаются и в письменной, особенно при онлайн-общении. Особенно распространены устойчивые слова-паразиты в речи молодежи и жителей провинции. Далее мы разберем «сленговые» идиомы.

Что врать I’m not gonna lie I’m not gonna lie, idioms are very difficult to learn – Что врать, идиомы очень трудно учить.
Справедливости ради To be fair It is fair to say that English idioms are very diverse – Справедливости ради стоит отметить, что английские идиомы очень разнообразны.
По сути Basically The room remained basically unchanged – Комнату по сути осталась неизменной.
А если серьезно Seriously though Seriously though, episode 21 made me laugh so hard I almost cried – Если серьезно, 21 эпизод заставил меня смеяться почти до слез.
В смысле I mean I mean she is very smart – В смысле, она очень умная.
Вообще-то Actually Actually these are not idioms – Вообще-то это не идиомы.
Буквально Literally They were literally starving – Они буквально умирали с голоду.
Если честно Honestly Honestly, I don’t know whether I can or not – Если честно, я не знаю, смогу ли я или нет.
Ты же знаешь You know I liked to go out, play with my friends, you know, play some baseball – Мне нравилось ходить гулять, играть с друзьями, ну, знаешь, в баскетбол там.
По ходу дела I guess I guess I’m not going out – Я, по ходу дела, никуда не пойду.
Вроде, типа Kind of I kind of like her – Я, типо, люблю ее.
Понимаешь? You know what i mean? He was a bit stuck up, know what I mean? – Он был немного в замешательстве, понимаешь?


Устойчивые выражения

Популярные разговорные идиомы

Разговорные идиомы в английском языке отличаются особой выразительностью и точностью, и вместе с тем аллегоричностью. Если точно не знать значение того или иного фразеологизма, понять его будет очень сложно, а без развитой фантазии почти невозможно. Но даже в этом случае нельзя быть уверенным, что вы все поняли правильно.

Щекотливый вопрос A hot potato The abortion issue is a political hot potato in the United States – Проблема абортов – это щекотливый вопрос в США.
Поступки убедительнее слов Actions speak louder than words The government have made all sorts of promises but as we all know, actions speak louder than words – Правительство сделало много обещаний, но мы все знаем, что поступки убедительнее слов.
Сыпать соль на рану Add insult to injury I don’t want to add insult to injury, but you should leave – Не хочу сыпать соль на рану, но тебе следует уйти.
С чистого листа Back to the drawing board We lost our dicctionary, so we have to go back to the drawing board – Мы потеряли словарь, поэтому нам придется начать с чистого листа.
Слово за тобой Ball is in your court We’ve offered him ten thousand dollars a month, so the ball’s in his court now – Мы предложили ему 10 тысяч долларов в месяц, и теперь слово за ним.
Рад избавиться от Be glad to see the back of The hotel staffs were glad to see the back of such a difficult guest – Персонал отеля был рад избавиться от такого сложного гостя.
Лучше не придумать Best thing since sliced bread I’ve bought a new touchscreen computer, it’s the greatest thing since sliced bread – Я купил новый компьютер с сенсорным экраном, и он такой, что лучше не придумать.
Нет худа без добра Blessing in disguise Losing my job was a blessing in disguise – I never would have found this one if it hadn’t happened – Я потерял работу, но нет худа без добра – я бы никогда не устроился на нынешнюю, если бы этого не случилось.
Полуночничать, заниматься всю ночь Burn the midnight oil I have a big exam on set phrases tomorrow so I’ll be burning the midnight oil tonight – У меня завтра важный экзамен по устойчивым выражениям, поэтому я буду учить всю ночь.
Судить о книге по ее обложке Judge a book by its cover To think that English is easy language is like to judge a book by its cover – Думать, что английский – это легкий язык, это как судить о книге по ее обложке.
Между двух огней Caught between two stools If you try to organize an event that will appeal to both young and old, you can end up caught between two stools – Если ты организуешь мероприятие одновременно для молодых и пожилых, в итоге ты можешь оказаться между двух огней.
После драки кулаками не машут, потерянного не воротишь. Cry over spilt milk Sometimes I regret not taking that job in London, but there’s no point crying over spilt milk – Иногда я жалею, что не взяли на работу в Лондон, но нет смысла махать кулаками после драки.
Искать легкие пути Cut corners They’re always finding ways to cut corners – Они все время находят легкие пути.
Подходить на должность, оправдать надежды Cut the mustard My neighbor had applied for the post of English dictionary editor, but did not cut the mustard – Мой сосед претендовал на должность редактора английского словарь, но не подошел.
Ставить все на одну карту Put all your eggs in one basket My stockbroker says I should buy shares in a lot of different companies, and not put all my eggs in the one basket – Мой брокер говорит, что нужно вкладываться в акции разных компаний, а не ставить все на одну карту.
Разительно отличаться от Far cry from His concept of the media, however, is a far cry from the First Amendment – Его концепция СМИ, однако, разительно отличается от первой поправки.
Птичка нашептала Hear it on the grapevine I heard on the grapevine that she was pregnant, but I don’t know anything more – Птичка нашептала, что она была беременна, но больше я ничего не знаю.
Одним ударом двух зайцев убить Kill two birds with one stone I need to go to the bank, and if I drop the books off at the library on the way I’ll be killing two birds with one stone – Мне нужно в банк, и если по пути я занесу книги в библиотеку, этим я убью двух зайцев.
Рубить с плеча Pull no punches He pulls no punches, and I admired that – Он рубит с плеча, и я восхищаюсь этим.

Полезное видео на тему:

А теперь проверь себя и пройди тест на определение уровня английского языка:

[mc4wp_form id="871"]

This article has 5 comments

  1. […] английском языке есть идиомы на любую тему и на любой случай жизни. Разумеется, есть […]

  2. […] выражений с в которых упоминаются части тела. Эти идиомы могут иметь самые разные смыслы. Мы отобрали для вас 15 […]

  3. […] показывают нам связь между существительным или устойчивым словосочетанием и остальными частями […]

  4. […] американской прессе, используется большое количество идиом и устойчивых выражений. Среди них встречаются как общеупотребимые фразы, […]

Leave a Reply

Запишись на бесплатный урок английского в Skyeng
Составим персональную программу и подберем преподавателя
  • 420
    Преподавателей в штате
  • 4 500
    Учеников учатся сейчас
  • 340 000
    Уроков успешно проведено

Отправьте свои контактные данные и мы свяжемся с вами.