Чем отличается британский английский язык от американского

Поделиться:


Вплоть до начала войны за независимость США от Великобритании в 1776 году, американский и британский варианты английского были одинаковы. Однако после получения Соединенными Штатами независимости, американский английский стал изменяться, смешиваясь с языками других народов, иммигрировавших в Америку. Давайте разбираться, чем отличается британский английский язык от американского, ведь различия есть почти во всех аспектах: произношении, грамматике, лексике.

чем отличается британский английский язык от американского

Различия в грамматике

В британском английском настоящее совершенное время ( present perfect, то есть) обязательно используется для выражения действия, которое произошло в недавнем прошлом и оказывает влияние на данный момент:

I’ve misplaced my pen. Can you help me find it? – Я потерял свою ручку. Можете помочь мне найти ее?

В американском английском языке в этом случае допускается использование как настоящего совершенного времени (present perfect), так и простого прошедшего времени (past simple):

I misplaced my pen. Can you help me find it? – Я потерял свою ручку. Можете помочь мне найти ее?

В британском английском второй вариант будет считаться неправильным.

Особенно это различие характерно в случаях, когда в предложение используются слова already, just и yet:

Британский английский: I’ve just had food – Я только что поел.
Американский английский: I just had food – Я только что поел.
Британский английский: Have you finished your homework yet? – Ты уже закончил домашнюю работу?
Американский английский: Did you finish your homework yet? – Ты уже закончил домашнюю работу?
Британский английский: I’ve already seen that film – Я уже видел тот фильм. Американский английский: I already saw that film – Я уже видел тот фильм.

В британском варианте английского конструкция have got (иметь) обычно используется, чтобы придать глаголу have смысловой окрас «владения». Также в британском английском have got to – распространенный синоним слова must (должен). В Америке глагол have практически не используется в связке с got:

Британский английский: I’ve got two sisters – У меня есть две сестры. Американский английский: I have two sisters – У меня есть две сестры.
Британский английский: I’ve got to go now – Я должен идти сейчас. Американский английский: I have to go now – Я должен идти сейчас.
чем отличается британский английский язык от американского

Различия в лексике

Одно и то же слово может иметь разные значения в американском или британском варианте английского языка. Например, athlete (атлет) в британском английском обозначает спортсмена в конкретной дисциплине – легкой атлетике. А в американском английском это слово обозначает просто спортсмена, независимо от вида спорта.

Чтобы избежать конфузных ситуация, запомните, что слово pants, обозначающее у американцев штаны, в британском варианте используется для обозначения нижнего белья.

Бывают и случаи, когда для обозначения одного и того же понятия в британском и американском диалектах используются разные слова:

Британский английский Американский английский Перевод
Nappy Diaper Подгузник
Trolley Shopping cart Тележка в супермаркете
Torch Flashlight Фонарик
Boot Trunk Багажник
Thongs Flip-flops Сланцы
Pants Underwear Нижнее белье
Trousers Pants Брюки
Rubber Eraser Ластик
Biscuit Cookie Печенье
Lift Elevator Лифт
Bumbag Fanny pack Поясная сумка
Car park Parking lot Парковка
Candyfloss Cotton candy Сахарная вата
Chemist Drugstore Аптека
Cot Crib Детская кроватка
Drink-driving Drunk driving Вождение в пьяном виде
Fish finger Fish stick Рыбные палочки
Holiday Vacation Отпуск
Lorry Truck Грузовик
Pavement Sidewalk Брусчатка
Postcode Zip code Почтовый индекс
Pram Stroller Детская коляска
Queue Line Очередь
Touch wood Knock on wood Стучаться

чем отличается британский английский язык от американского

Различия в орфографии

Написание некоторых слов в американском английском отличается от британском варианта:

Американский английский Британский английский Перевод
color colour цвет
fulfill fulfil наполнять
center centre центр
analyze analyse анализировать
aging ageing старение
dialog dialogue диалог
anesthesia anaesthesia анестезия

Большинство орфографических различий между британским и американским вариантами английского можно условно объединить в две категории:

Заимствования из латинского:

-our (британский) и -or (американский):

colour vs color – цвет
humour vs humor – юмор

-re (британский) и -er (американский):

centre vs center – центр
theatre vs theater – театр

-ce (британский) и -se (американский):

defence vs defense – защитный
licence vs license – лицензия

Заимствования из древнегреческого:

-ise (британский) и -ize (американский):

centralise vs centralize – централизовать
apologise vs apologize – извиняться

-yse (британский) и -yze (американский):

analyse vs analyze – анализировать
paralyse vs paralyze – парализовать

-ogue (британский) и -og (американский):

dialogue vs dialog – диалог
analogue vs analog – аналог
чем отличается британский английский язык от американского

Различия в использовании предлогов

Британский и американский варианты английского различаются и в употреблении предлогов. Так, играя в команде, британцы скажут «play in a team», а американцы скажут «play on a team». Еще один пример: задумав в выходные выйти в свет, британцы скажут «go out at the weekend», а американцы – «go out on the weekend».

Помимо этого, британцы и американцы употребляют разные предлоги, когда обозначают время. Так, если на часах, например, 10:15, британцы скажут «quarter past ten» (четверть после десяти). Американцы же скажут по-своему: «quarter after ten».

Интересный факт: на письме часы и минуты в британском английском разделяются точкой, а в американском – двоеточием.

Различия в формах глаголов

В американском варианте английского некоторые неправильные глаголы становятся правильными. Так, глагол dream (мечтать) при использовании в прошлом времени принимает форму dreamt в британском английском, а в американском – dreamed. То же самое происходит и с глаголом learn (учить): learnt в британском и learned в американском.

Глаголы, которые в британском английском считаются неправильными, а в американском – правильными:

Burn – гореть;

Dream – мечтать;

Lean – опираться;

Learn – учить;

Smell – пахнуть, нюхать;

Spell – означать;

Spill – разливать;

Spoil — портить.

Подпишитесь на еженедельную рассылку GuruEnglish Weekly
Получайте бесплатные учебные материалы по английскому языку
УжасноПлохоХорошоНормальноОтлично (2 оценок, среднее: 5,00 из 5)
Загрузка...
Запишись на бесплатный урок английского в Skyeng
Составим персональную программу и подберем преподавателя
  • 420
    Преподавателей в штате
  • 4 500
    Учеников учатся сейчас
  • 340 000
    Уроков успешно проведено

Отправьте свои контактные данные и мы свяжемся с вами.